Jag känner mig så sjukt ovärdig att få översätta en man som har skrivit följande, och liknande:
O baffled, balk'd, bent to the very earth | |
Oppress'd with myself that I have dared to open my mouth, | |
Aware now, that, amid all that blab whose echoes recoil upon me, I have not once had the least idea who or what I am, | |
But that before all my insolent poems the real ME stands yet untouch'd, untold, altogether unreach'd, | 30 |
Withdrawn far, mocking me with mock-congratulatory signs and bows, | |
With peals of distant ironical laughter at every word I have written, | |
Pointing in silence to these songs, and then to the sand beneath. | |
|
Now I perceive I have not understood anything-not a single object-and that no man ever can. | |
|
I perceive Nature, here in sight of the sea, is taking advantage of me, to dart upon me, and sting me, | 35 |
Because I have dared to open my mouth, to sing at all. |